【原文】
吳茂鄰,姚安公門客也。見二童互詈,因舉一事曰:交河有人,嘗於途中遇一叟,泥滑失足,擠此人幾僕。此人故暴橫,遂辱詈叟母。叟怒欲與角,忽俯首沉思,揖而謝罪,且叩其名姓居址,至歧路別去。
此人至家,其母白晝閉房門。呼之不應,而喘息聲頗異。疑有他故,穴窗窺之。則其母裸無寸絲,昏昏如醉,一人據而淫之。諦視,即所遇叟也。憤激叫呶,欲入捕捉,而門窗俱堅固不可破。乃急取鳥銃,自欞外擊之。嗷然而僕,乃一老狐也。鄰里聚觀,莫不駭笑。
此人詈狐之母,特托空言,竟致此狐實報之,可以為善詈者戒。此狐快一朝之憤,反以隕身,亦足為睚眥必報者戒也。
【譯文】
吳茂鄰,是先父姚安公的門客。一天,他看見兩個小孩子用粗言野語互相罵起娘來。他把兩個小孩子勸開之後,就講了這樣一個故事。
交河縣有個人在路上碰見一個老頭兒。當時剛下過雨,道路泥濘,老頭兒腳下一踉蹌,差點兒把此人撞倒。此人素來性情橫暴,一張口就罵老頭兒的娘。老頭兒起初怒容滿面,幾乎要上前與之毆鬥,突然,老頭兒低頭沉思了半晌,馬上改變了態度,向此人作揖賠罪,並詢問了他的姓名,家庭住址。兩人分手,老頭兒從岔路向別處走去。
此人回到家中,發現他的母親大白天把門窗緊閉。他拍門呼叫,也不見有人答應。屋裡卻傳出了急促異常的喘息聲。他認為其中必有原因,就急忙捅破窗紙往屋裡看,只見他母親全身寸絲不掛,昏沉沉仰臥在床上,而另一個男子正在凌辱她。仔細一看,那個男人正是在路上被他罵的老頭兒。
此人氣憤至極,邊號叫邊砸門窗,想進去捕捉老頭,由於門窗堅固,一時弄不開。他急忙從別的屋裡取來火槍,架在窗欞上,向老頭兒射擊。隨著槍響,老頭兒嗷地一聲怪叫,倒在地上,化作了一隻老狐狸。
街坊四鄰聞聲趕來,看了這個場面,問了原因,莫不覺得驚駭可怕而又可笑。
此人張口謾罵,只不過是一句粗野的口頭語,而這老狐狸卻用實際行動來進行報復。這足以使那些喜歡粗言穢語,滿嘴髒話的人引以為戒。老狐狸為發洩一時的氣憤,反而因此喪生隕命,也足以引起那些心胸狹窄,只為一點小怨小忿便必定要報復的人吸取教訓。
—— 擷取自《紀曉嵐寫的因果故事》—台南巿淨宗學會編撰著作
|